亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆,在线欧美视频一区,亚洲国产精品一区二区动图,色综合久久丁香婷婷

              當(dāng)前位置:首頁(yè) > 英漢互譯 > 語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué) > 列表
              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué) 共有 113 個(gè)詞條內(nèi)容

              2.4.1 引言

                  主題詞(keyword)是指“與合適參照庫(kù)相比,出現(xiàn)頻率遠(yuǎn)超常態(tài)的詞匯”(Scott & Tribble,2006: 55)。主題詞并非高頻詞,而是與參照庫(kù)相比,觀察庫(kù)中出現(xiàn)頻率超常的詞。主題詞的作用主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:首先,實(shí)詞主題詞可以凸顯文本焦...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.4.2 文獻(xiàn)回顧

                  鑒于政府工作報(bào)告在外宣翻譯中的重要作用,政府工作報(bào)告的英譯研究受到了國(guó)內(nèi)翻譯界的關(guān)注。(李紅霞,2010;武光軍,2010a;武光軍、趙文婧,2013;童孝華,2014;等)近年來(lái),隨著語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)的發(fā)展,有學(xué)者嘗試從語(yǔ)料庫(kù)途徑探討政府工作報(bào)告...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.4.3 研究設(shè)計(jì)

                  2.4.3.1 語(yǔ)料選取本節(jié)以收錄2000年~2014年共15年中國(guó)政府工作報(bào)告的中國(guó)政府工作報(bào)告漢英平行語(yǔ)料庫(kù)為研究平臺(tái),同時(shí)選擇同樣時(shí)間跨度的美國(guó)國(guó)情咨文英語(yǔ)原創(chuàng)文本為對(duì)比語(yǔ)料。此外,在分析主題詞時(shí),我們選用BNC作為參照語(yǔ)料庫(kù)。...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.4.4 結(jié)果與討論

                  2.4.4.1 政府工作報(bào)告英譯中的主題詞研究我們利用WordSmith Tools 6.0軟件的主題詞功能,分別生成政府工作報(bào)告英譯文對(duì)BNC主題詞詞表、國(guó)情咨文對(duì)BNC主題詞詞表以及政府工作報(bào)告英譯文對(duì)國(guó)情咨文主題詞詞表,并按主題性(keyness)高低排序...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.4.5 結(jié)語(yǔ)

                  本節(jié)考察了2000~2014年期間政府工作報(bào)告英譯文中的主題詞,并選取高頻主題詞development和improve作為個(gè)案研究對(duì)象,研究其在政府工作報(bào)告英譯文和BNC中的搭配行為。主題詞研究表明,就虛詞主題詞來(lái)說,政府工作報(bào)告英文中we、will和a...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.5.1 引言

                  名物化是人類語(yǔ)言最普遍的特征之一,是語(yǔ)言語(yǔ)法化現(xiàn)象,在英語(yǔ)中很普遍也很復(fù)雜。語(yǔ)言學(xué)從轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法、系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)以及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)名物化進(jìn)行了界定和分類。在具體文本應(yīng)用中,名物化有重要的語(yǔ)類和語(yǔ)篇功能。...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.5.2 名物化相關(guān)研究

                  王立非、劉英杰(2011)通過對(duì)過去30年間國(guó)內(nèi)英語(yǔ)名物化論文的分析指出,我國(guó)的名物化研究越來(lái)越受到重視,逐漸成為研究的熱點(diǎn)問題。從研究素材看,這些研究集中于對(duì)源語(yǔ)報(bào)道的直接研究,研究?jī)?nèi)容則集中在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中名物化的語(yǔ)類...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.5.3 研究問題與語(yǔ)料

                  本研究希望通過語(yǔ)料庫(kù)這一工具,從眾多筆譯現(xiàn)象或筆譯事實(shí)出發(fā),著重研究主要由動(dòng)詞演變而來(lái)以-ion/-ment結(jié)尾的名物化詞匯,以及主要由形容詞演變而來(lái)的以-ity/-ness結(jié)尾的名物化詞匯。本研究通過統(tǒng)計(jì)分析各個(gè)類別名物化詞匯在譯文...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.5.4 名物化的定義與分類

                  名物化可界定為用名詞來(lái)體現(xiàn)本來(lái)要用動(dòng)詞或形容詞所體現(xiàn)的“過程”或“特征”(Halliday,2004)。名物化是一種語(yǔ)法隱喻工具,是創(chuàng)造概念隱喻最常見也是最重要的方式。名物化具有小句內(nèi)部功能、語(yǔ)類功能和語(yǔ)篇功能。(胡壯麟,2005...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)

              2.5.5 名物化在政府工作報(bào)告英譯中的分布情況

                  為了找出名物化在政府工作報(bào)告英譯本中的應(yīng)用情況,本研究首先利用ParaConc軟件檢索以-ion/-ment/-ity/-ness結(jié)尾的關(guān)鍵詞,逐條篩查,記錄下名物化的名詞及其對(duì)應(yīng)頻次,得到名物化總體頻次(見表2-20)。表2-20 名物化在政府工作報(bào)告中的總體...[繼續(xù)閱讀]

              語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)