亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆,在线欧美视频一区,亚洲国产精品一区二区动图,色综合久久丁香婷婷

              當(dāng)前位置:首頁(yè) > 英漢互譯 > 中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧 > 列表
              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧 共有 81 個(gè)詞條內(nèi)容

              小大由之篇第二十一——古代翻譯研究發(fā)微

                  回鄉(xiāng)偶書(shū) 離別家鄉(xiāng)歲月多,近來(lái)人事半銷磨。惟有門(mén)前鏡湖水,春風(fēng)不改舊時(shí)波。——唐·賀知章明師說(shuō):“孔子說(shuō):‘攸攸萬(wàn)事,惟此為大,克己復(fù)禮。’‘克己復(fù)禮’是為仁之大務(wù)。那么,為譯的大務(wù)又是什么呢?”狄鞮說(shuō):“為譯之大務(wù)...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              譯門(mén)棒喝篇第二十二——道安“五失本”“三不易”之翻譯觀

                  鶯梭 擲柳遷喬太有情,交交時(shí)作弄機(jī)聲。洛陽(yáng)三月花如錦,多少功夫織得成?——宋·劉克莊明師說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)·遵大路》曰:遵大路兮,摻執(zhí)子之怯兮。無(wú)我惡矣,不疌故也。遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無(wú)我醜兮,不疌好也。爾等可解其意?”象...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              敏以求之篇第二十三——漫話古代譯場(chǎng)

                  清明 無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈?!巍ね跤韨犆鲙熣f(shuō):“孔子說(shuō):‘知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者?!糯鸾?jīng)譯家們對(duì)翻譯問(wèn)題孜孜不倦的探討,是對(duì)孔子‘好’、‘樂(lè)’觀的一個(gè)...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              擇善從之篇第二十四——鳩摩羅什之新譯

                  暮春即事 雙雙瓦雀行書(shū)案,點(diǎn)點(diǎn)楊花如硯池。閑坐小窗讀周易,不知春去幾多時(shí)?!巍と~采明師說(shuō):“《全宋文》卷六十二,錄有道朗(412—427)《大涅槃經(jīng)序》。內(nèi)有這樣幾句話,讀了頗值思量:‘如來(lái)去世,后人不量愚淺,抄略此經(jīng),分作...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              虛而為盈篇第二十五——玄奘與“五不翻”

                  晚春 草木知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作雪飛。——唐·韓愈明師說(shuō):“墨子在《修身》篇中說(shuō):‘言無(wú)務(wù)為多而務(wù)為智,無(wú)務(wù)為文而務(wù)為察’。即講話不要繁多,而要有智慧;不要追求文采,而要講究精確。這竟...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              直在其中篇第二十六——中華譯論第一篇

                  海棠 東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空濛月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。——北宋·蘇軾明師說(shuō):“孔子說(shuō):‘多聞闕疑,慎言其余,則寡憂;多聞闕殆,慎行其余,則寡悔’。爾等可知其意?”狄鞮回答說(shuō):“文宣王的意思是說(shuō),多聽(tīng)不懂的...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              和而不同篇第二十七——佛經(jīng)譯者對(duì)譯法之認(rèn)識(shí)

                  法本無(wú)法 法本法無(wú)法,無(wú)法法亦法。今付無(wú)法時(shí),法法何成法?——印度·釋迦牟尼明師說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)·小雅·南山有臺(tái)》,爾等可否記得?”狄鞮說(shuō):“部分內(nèi)容微徒還記得,大約是這樣的:南山有臺(tái),北山有萊。樂(lè)只君子,邦家之基。樂(lè)之君子...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              文行忠信篇第二十八——翻譯及其局限性

                  江南春 千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中?!啤ざ拍撩鲙熣f(shuō):“《老子》第八十一章說(shuō):‘信言不美,美言不信。善者不辯,辯者不善。知者不博,博者不知。圣人不積,既以為人,己愈有;既以與人,己愈...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              好謀而成篇第二十九——翻譯思維辯證觀

                  絕句 古木陰中系短蓬,杖藜扶我過(guò)橋東。沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)?!巍ど灸厦鲙熣f(shuō):“《詩(shī)經(jīng)·小雅·小弁》說(shuō),‘惟桑與梓,必恭敬止’。就是說(shuō)因?yàn)樯?shù)和梓樹(shù)是先輩所種植,所以對(duì)它們要恭恭敬敬。對(duì)樹(shù)的恭敬,就是對(duì)...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧

              一以貫之篇第三十——不可譯性及其應(yīng)對(duì)策略

                  客中行 蘭陵美酒郁金香,玉碗感來(lái)琥珀光。但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。——唐·李白明師說(shuō):“清人袁枚《隨園詩(shī)話》卷十六,引用了徐嵩的話論詩(shī)歌優(yōu)劣,可謂高矣!”狄鞮說(shuō):“這一節(jié)微徒亦曾閱之,覺(jué)得徐嵩之論,實(shí)在是奇譎詭...[繼續(xù)閱讀]

              中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧